- Datación: 1984 - 1987
- Made in:

Descripción
Edición en lengua catalana de una de las obras literarias humorísticas de Woody Allen, originalmente publicadas en inglés en los volúmenes Without Feathers (1975) o Side Effects (1980).
El título Resquillades de Trascantó (literalmente, “Deslizamientos de Trascantón”) mantiene el tono irónico y filosófico característico del autor, combinando humor absurdo, sátira existencial y crítica a la modernidad.
La edición de La Magrana se enmarca en la política cultural catalana de los años ochenta, que buscaba difundir literatura internacional contemporánea en catalán, aportando al lector local un acceso directo a referentes culturales globales como Allen, traducidos con sensibilidad y adaptaciones idiomáticas.
El fragmento del reverso (en catalán) reflexiona con tono irónico sobre el dilema moral y existencial del hombre moderno, relacionando el pensamiento de Nietzsche (“Déu és mort”) con la trivialidad cotidiana —una perfecta síntesis del espíritu del autor.
Contexto histórico
Durante los años 1980, la editorial La Magrana fue una de las impulsoras del resurgimiento del libro en catalán, apostando por traducciones de autores internacionales con un enfoque humorístico e intelectual.
El interés por Woody Allen en ese período coincidía con el éxito de sus películas Manhattan (1979), Zelig (1983) y The Purple Rose of Cairo (1985), que consolidaron su figura como autor-filósofo.
La obra Resquillades de Trascantó representa una fusión entre literatura cómica, ensayo filosófico y guion cinematográfico en tono literario, destinada a un público culto, urbano y afín al cine de autor.
Referencia: #38130